Llengua


Avui he anat a recollir les còpies de la tesi impresa. Com que n’eren moltes (15) i pesaven força, per tornar a la feina he agafat un taxi (havia de travessar tot Barcelona). El taxista era un d’aquells d’escoltar la COPE però, per sort, duia la ràdio parada.

El primer que m’ha preguntat era per on volia anar. Li he dit que per on cregués que era millor i ha decidit anar per l’Avinguda Diagonal. Una vegada decidit això m’ha dit que, per un recorregut tant senzill (de zona universitària al passeig marítim) no calia fer ús del GPS que duia instal·lat al cotxe. L’home tenia ganes de conversa i quan vaig sol no em molesta gens parlar amb els taxistes, ans el contrari. Ell en castellà i jo en català, i cap problema.

Seguim amb el GPS, com que semblava que el tema li feia gràcia, li he preguntat quan era que el feia servir i m’ha dit que quan va a llocs que no coneix (“dish!”). La seva frase immediata ha estat que a Catalunya, l’única pega que tenen aquests aparells és que, sinó els poses els noms dels carrers, viles i ciutats en català, no els troben. Es queixava però amb resignació, sense indignar-se.

El seu raonament era que “¡si yo siempre he escrito Vich, por qué ahora tengo que escribir Vic, si pongo Vich al GPS, no me lo encuentra!“. Em feia certa gràcia com ho deia ja que simplement s’hi resignava. Aleshores però, li he comentat que, si va a un lloc que no coneix, normalment li donaran una adreça escrita, ha assentit. Ell mateix, al moment, ha dit que allò dels noms en català era una minúcia, és més, m’ha fet gràcia perquè just després ha dit que així s’aprenia els noms en català.

Sé que és una xorrada però m’ha fet certa gràcia la situació.

Aquest matí, a la feina, he tingut una conversa filològica. Treballo amb un enzim que en anglès de diu Formate dehydrogenase H. Aquest enzim té la tasca d’agafar el formate i oxidar-lo per obtenir així diòxid de carboni, un protó i un electró. Des que vaig començar la tesi, m’he referit a l’enzim com a “Format” deshidrogenasa H i al seu substrat (el formate) com a “format”.

Article complet: Formate, formiato,… formiat

Tot i que estic segur que a hores d’ara la majoria de lectors i lectores que pugui tenir aquest bloc ja ho sabran, fa un parell de dies la Wikipedia en català ha assolit els 100.000 articles!

Google ja ha activat el domini Google.cat. Així doncs, ja podem entrar al Google català anant a google.cat. Crec que ja és un bon moment per deixar de fer ús del meu estimat google.ms… que correspon a Google Montserrat (aquest sempre m’ha fet gràcia).

La pega però és que si entres via google.com, aquest encara et segueix reenviant cap a Google Espana (google.es). No sé si costaria gaire que Google identifiqués les nostres IPs com a catalanes i ens redireccionés a Google Català. Desconec si les gran operadores de nivell estatal tenen els rangs d’IPs per zones geogràfiques.

Així és com es podria definir el Bícing. Que es deixin estar de fer mal ús del català. Que es mostrin tal com són, espanols. Que no ens embrutin la nostra llengua. “Bícing, servicio público de alquiler de bicis del Ayuntamiento de Barcelona”.

Per què tot això? doncs per que, cada vegada més, veig que el català es fa servir només de cara a la galeria, “per que toca”, però malament, amb faltes, sense respecte,… fent malbé la llengua. Per fer-ho així, no ho feu. Tot sovint observo faltes d’ortografia als cartells de RENFE, castellanades en tanques publicitàries,… i ara, el Bícing. En serio, per fer ús del català d’aquesta manera, no el feu servir, no em disolgueu la llengua!

Per que em queixo del Bícing? per que està tot fet en castellà i adaptat, mal adaptat, al català. Les URLs de la web estan totes en castellà. Sí, d’acord, el programador pot ser castellanoparlant, però el client, l’Ajuntament de Barcelona, pot demanar, exigir que vol un producte en català. Al principi, enllaç sí i enllaç també, passaves de la versió catalana a la castellana. Ara això s’ha solucionat una mica però… entreu com a usuari, feu el que sigui i tanqueu el compte… salteu a la versió castellana. Genial!

Ahir vaig actualitzar les meves dades, m’havia caducat la targeta de crèdit, i, just després, vaig rebre un correu amb les dades d’usuari… sabeu en quin idioma? en castellà! sí senyor!!! si faig ús de la versió catalana de la web, per què he de rebre els correus en castellà? que no costa tant! A banda, que, siguent un servei públic de l’Ajuntament de Barcelona, en el seu defecte, aquests errors (totalment previsibles) haurien de tendir al català.

I, la darrera. Ahir van penjar una notícia anunciant el milió d’usos del servei. La notícia s’acompanyava d’un “continuem pedalajant”… sí senyor! jo pedalejo, tu pedaleges, ell pedaleja,… algú pot regalar el diccionari del IEC a aquesta gent? A la tarda els vaig telefonar, tenia un problema amb la bicicleta, i vaig aprofitar per dir-los lo de la falta (la notícia estava penjada des del matí), la noia em va dir que en tenien constància, que havien rebut molts correus i trucades… creieu que ho han canviat? aquest matí tots seguim pedalajant

En les darreres cites electorals a casa nostra ha aparegut un grup de gent que es fan anomenar polítics: els despullats.

Aquesta gent, a banda de presentar-se tal com sa mare els va dur al món, són especialistes, a banda de fer servir els diaris catalans per eixugar-se el cul (la tinta deu ser hidratant), en una mena d’idioma híbrid: el bilingüisme. El parlen a la perfecció, sense encallar-se.

La primera vegada que els vaig sentir em vaig quedar meravellat. Però no em venia de nou. Em sonava haver-ho vist abans, no sabia on, però no era nou. Avui, furgant la xarxa, per casualitat he trobat l’origen d’aquest gran idioma que ha d’unir els catalans i catalanes en un món híbrid (i despullat?). Hem d’anar uns catorze anys enrere…

Cal dir que si he trobat el video ha estat gràcies a la inspiració de l’Oriol, quin fart de riure!

bastaixos.jpgL’Església del Mar, d’Ildefonso Falcones. Parla de la història d’Arnau Espanyol, una història que transcorre el voltant de l’Església de Santa Maria del Mar, al barri de la Ribera de Barcelona.

El llibre ens transporta fins la Barcelona (i Catalunya) del segle XIV, amb els serfs i els senyors, les diferències socials, les imposicions religioses, les guerres amb Castella, i la vida a la ciutat comptal, la pesta, el Call. Un llibre que et parla de justícia i injustícia, de subordinació i rebel·lió, de gent del poble i dels governants,… un bon llibre. A més a més, cal reconèixer el mèrit de l’autor a nivell de documentació i coneixement, si bé és cert que la historia és ficció, està molt ben ubicada en un context històric i això és molt, molt bo.

La nota negativa, la traducció. Jo m’he llegit la traducció al català i, digueu-me crític, però l’he trobat plena de castellanades i coses que no m’han acabat de fer el pes. A vegades, quan trobo faltes d’ortografia o de sintaxi en un llibre m’indigno (crec que amb raó *), en aquest cas no hi he trobat cap falta (a banda d’algun accent) però si moltes expresions mal traduïdes, castellanades,…

Tot i aquesta darrera aportació, és un llibre que us recomano!

* sé que a tothom se li poden escapar faltes d’ortografia, jo sóc el primer, quan escric al bloc (i en general) miro de fer-ho amb una mínima qualitat ortogràfica, cosa que no treu que a vegades pugui fallar. Però, per mi, el cas d’un llibre (o qualsevol altra publicació) és diferent, no veig tant normal que un llibre, o el que sigui, suposadament sotmès a un procés d’elaboració, control,… tingui errades ortogràfiques, de sintaxi,…

La Viquipèdia és una enciclopèdia lliure creada per voluntaris d’arreu. Tothom pot accedir al portal, afegir nous articles i/o ampliar els ja existents. És quelcom obert, tant pel que fa a la possibilitat de participar-hi afegint informació com fent-ne ús. Bé, molts la coneixeu, no cal entretenir-me en explicar què és.

La versió catalana, engegada el març de 2001 amb sis articles, ha crescut a molt bon ritme, creixement que cada vegada és més ràpid. Avui, mirant el nombre d’articles que conté (ara mateix 59.054 -fa cinc minuts n’hi havia dos menys-) m’he adonat que estem a punt d’arribar als 60.000! aleshores he recordat la fita dels 20.000, la recordo no massa llunyana… el 19 de novembre de 2005 (la data concreta l’he tret de la mateixa Viquipèdia). Mirant l’evolució… he vist que fa tansols uns mesos, al gener d’aquest any, que s’ha arribat als 50.00 articles i aviat en tindrem 60.000!!!

És cert que a vegades el contingut d’alguns articles és més aviat pobre i cal recórrer a d’altres idiomes per ampliar coneixement. Però és tot un mèrit que la llengua catalana, sovint marginada, apartada i dividida, tingui aquesta presència en aquests tipus de serveis i a la gran xarxa en general. Som un poble actiu, voluntariós i hi som.

De moment, a la Viquipèdia, estem al grup de més de 10.000 articles. Espero que l’any vinent poguem arribar al grup dels de més de cent-mil! ens posaran, aleshores, entre les principals llengües de la portada? o l’imperiet de ponent farà de les seves per evitar-ho?

Fa una estona he llegit a Vilaweb que el F.C.Barcelona ha estrenat un canal de televisió a la xarxa. Previ pagament de 50 euros l’any, es pot accedir a diferents videos del club. A can Barça, tot i presumir que són més d’un club i coses similars, no són gaire oberts de mires ja que, segons diu la noticia de Vilaweb,aquest nou “servei” del Barça només funciona amb Windows.

Jo, tot i haver llegit la notícia, he decidit accedir a la web a veure què passava. Volia saber si no es veia res, si es desmontava la pàgina,… o qualsevol nyap que acostumen a fer alguns mal webmestres. En entrar m’ha sortit un rètol:

EL SISTEMA OPERATIU NO HO SUPORTA
El seu sitema operatiu Linux i686 no ho suporta.
Aquest servei només és possible en els sistemes operatius Windows.

Aquí hi ha dues coses. Primer, qui no suporta a qui? jo crec que és aquest nyap mal fet el que no suporta el meu sistema operatiu, no? Em fa ràbia que quan em trobo en aquests casos se’m digui que sóc jo el problema. Hi ha estàndards, sistemes oberts, … la xarxa és gran i és fàcil compartir i obrir-ho tot a tohom! però no, els que són més que un club es tanquen i van contra això. Simplement vull remarcar això, el meu sistema operatiu no és el problema. El problema és la ineptitut de certes maneres de pensar. Com a mínim tindria la decència de canviar l’avís i dir que la pàgina no està optimitzada per res més que no sigui Windows.

I, la segona. Els de can Barça, sovint, a banda de presumir que són més que un club (però lligat amb això) es venen com a representants de Catalunya, de la llengua, cultura,… els vull informar, només per que ho sàpiguen, que quina llengua promouen quan forcen a fer ús d’un sistema que es passa el català pel forro? Sí, ens diran que el Vista es traduirà al català (hauria d’haver sortit en català al principi, després al març,…), algú ha vist algun Windows Vista en català? no, és que ara, finalment, sembla ser que serà un pegat que s’haurà de descarregar d’internet. Això sí, som més que un club i volem representar Catalunya. A mi no!

Aquesta darrera reflexió va pel Barça i pel 3alacarta… encara no funciona amb Linux. I no s’hi val que em diguin que, en el cas del 3alacarta, no només funciona amb Windows i que també ho fa amb Mac… al cap i a la fi, el tema llicències és el mateix i el lingüístic igual (de fet, em sembla que Mac és encara pitjor).



Next Page »