bastaixos.jpgL’Església del Mar, d’Ildefonso Falcones. Parla de la història d’Arnau Espanyol, una història que transcorre el voltant de l’Església de Santa Maria del Mar, al barri de la Ribera de Barcelona.

El llibre ens transporta fins la Barcelona (i Catalunya) del segle XIV, amb els serfs i els senyors, les diferències socials, les imposicions religioses, les guerres amb Castella, i la vida a la ciutat comptal, la pesta, el Call. Un llibre que et parla de justícia i injustícia, de subordinació i rebel·lió, de gent del poble i dels governants,… un bon llibre. A més a més, cal reconèixer el mèrit de l’autor a nivell de documentació i coneixement, si bé és cert que la historia és ficció, està molt ben ubicada en un context històric i això és molt, molt bo.

La nota negativa, la traducció. Jo m’he llegit la traducció al català i, digueu-me crític, però l’he trobat plena de castellanades i coses que no m’han acabat de fer el pes. A vegades, quan trobo faltes d’ortografia o de sintaxi en un llibre m’indigno (crec que amb raó *), en aquest cas no hi he trobat cap falta (a banda d’algun accent) però si moltes expresions mal traduïdes, castellanades,…

Tot i aquesta darrera aportació, és un llibre que us recomano!

* sé que a tothom se li poden escapar faltes d’ortografia, jo sóc el primer, quan escric al bloc (i en general) miro de fer-ho amb una mínima qualitat ortogràfica, cosa que no treu que a vegades pugui fallar. Però, per mi, el cas d’un llibre (o qualsevol altra publicació) és diferent, no veig tant normal que un llibre, o el que sigui, suposadament sotmès a un procés d’elaboració, control,… tingui errades ortogràfiques, de sintaxi,…