Jo parlo català, tu parles valencià
9th February 2006 - 5:34 pmAvui s’ha avançat un pas més en el trencament de la llengua. El congrés ecspanyol ha aprovat la proposta de reforma d’Estaut del País Valecià. Una proposta que aposta per la desintegració lingüística anomenant “llengua valenciana”, al català del País Valencià.
Els PSOEcialistes catalans hi han votat a favor. Bé, tampoc cal sorpendre’ns. Són això. Autòmates sense opinió. Es mouen al dictat de’n Bo-no i l’I-barra.
A partir d’ara, quan parli amb algun amic del País Valencià, no sé pas com m’ho faré, fins ara ens enteníem, a l’igual que un ecspanyol s’entén amb un nicarauenc, parlàvem la mateixa llengua. A partir d’avui, un pas més per parlar llengües diferents. El que no entenc però és, com pot ser que a Barcelona i València es parlin llengües diferents mentre que a Madrid, Sevilla, Managua,… parlen la mateixa llengua.
Aquí teniu la traducció d’aquest escrit al valencià.





Jo l’altre dia vaig fer una entrevista al Feliu Ventura, que és de Xàtiva, i vaig haver de contractar els serveis d’un traductor barceloní-xativenc, perquè no ens enteníem gens.
I no entenc com s’ho van fer en la gira conjunta amb en Lluís Llach, perquè crerc que a la facultat de traducció i interpretació encara no han engegat l’assignatura empordanès-xativenc.
En canvi, quan sento parlar algú de Jaén (Aén), de Badajoz (Badaó), de Valladolid (Vayadolíz) o un pive boludo paraguajo (un noi collonut de Paraguai), penso: que bé, quin castellà més castís, unificat i mesetari!
Ostres! doncs els problemes que tinc jo, entre setmana parlo tarragoní i els caps de setmana barceloní! I… ja no vull ni pensar què em passarà quan vingui a viure a Barcelona! m’estaré tot el dia canviant del barceloní al tarragoní i a l’inrevés…
I pensar que els castellanoparlants ho tenen tant senzill…
Jo ja vaig pel nivell 2 d’idioma maresmenc. Quan aprengui que a una porta exterior n’hi diuen “barri” i que un nespre és un “micaco”, ja hauré assolit el grau superior.
Vaig a provar una cosa amb este escrit. Intuisc que si m’entenguereu em respondrieu, pero segur que aço no passara. I que conste que el meu domini del valencia mes standard es molt baix, només el conec per parlar-lo amb algun valencia i per llegir alguns textos, o siga que…
Que m’enteneu, xiquets?
marc
PS: Vaig a plantejar una recollida de firmes per a que es decidisca al congres que l’aigua bull a 150 graus, no a 100 com fins ara.
Osti! no cardis, quina llengua fas servir en el teu escrit? no acabo d’entendre què parles? català? francès? occità?
Carai… quina pluralitat!!!
Per cert, jo també faré una recollida de signatures… a partir d’ara, anirem agafant el diferents elements i canviant el punt de fussió, la massa atòmica, la densitat, les valències,….
Visca la ignorància i la poca feina!
Avís per- a navegants, als que se empenyen escriuen el neologisme Marxalenes.
Juan B. Viñals Cebriá
Marchalenes i el neologisme Marxalenes, són dos noms corromputs, com diria el venerable Roque Chabás al no guardar cap relació semàntica amb l’originari MARJALENA (val) segle XV i posteriors. És just reconéixer que les veus valencianes eren molt difícils de captar per les oïdes de l’amalgama de persones que componien les hosts de Jaume I, tal com ens queda demostrat en el Repartiment, on apareixen distorsionats els noms de ciutats i pobles valencians, entre ells se troba el nostre poblat MARJALENA, amb els fonemes MARCHILIENA / MARCHILIENAM. (Advertència històrica, fins ben entrat el segle XIII, només es reconeixen els comtats d’Osona, Besalú Girona i Barcelona. Per tant serà després de la reconquista del regne de València, quan es va conformar la nova regió del nord-est peninsular que passaria a denominar-se Catalunya).
Dir per sempre i per-a sempre, que per haver nascut o ser habitants on antany es trobava la conca (fondalada) i veïns on es conformaven les terres marjalenques a la vora del riu, en el septentrió d’extramurs de València ( el territori aconseguia des de Campanar fins a l’Alcúdia, junt el pont de Serrans, en la part esquerra del riu Túria), el nostre gentilici és per tant el de MARJALER / MARJALERA.
La nostra pregunta és: Perquè l’Acadèmia Valenciana de la Llengua i els seus acòlits, el mateix que l’Ajuntament de la nostra ciutat, que en altres qüestions tant han millorat este vell-raval-, però lamentablement ens priven del toponim que molt intime qual és el nostre històric i eufònic nom i per tant volen que ignorem el nostre gentilici al retolar amb este vexatori cartell on diu.-Parc de Marxalenes?
“La filologia (del llatí philologia i este del grec f???????a filologia, “amor o interés per les paraules”) és la ciència que s’ocupa de l’estudi dels texts escrits, a través dels quals pretén reconstruir, el més fidelment possible, la cultura que va donar lloc a eixos textos i que subjau als mateixos. El filòleg se servix, per tant, de l’estudi del llenguatge, la literatura i la resta de manifestacions escrites, en quant constituïxen l’expressió d’una comunitat cultural determinada (…)”. Paràgraf de Wikipedia. Quede que clar que els que hem nascut, els habitants o els que treballaven en els terres marjalenques de vora-riu Túria, som Marjalers, i no Marxaleners, conéixer la diferència és només qüestió de l’estudi de la ciència.